Казанское метро

7 января 2014, 13:52

Первое что я увидел была «Схема станции для инвалидов». Так на ней написано.

Что я стал делать. Искать, собственно, схему.

Но в помещении больше ничего не было. То есть две стрелочки — это и есть схема для инвалидов. Интересно то, что здоровый человек ходит ровно теми же путями. Зачем было так называть «схему» (которая вовсе не схема). И так на всех станция, что я посетил.

Верно мыслите, вход не для инвалидов там же!

В самих поездах станции объявляют на трех языках, русском, татарском и английском. Навигацию в переходах, почему-то, решили на английский не переводить.

А вот это табло перевели.

Тут я заплакал

Когда на станциях отваливаются буквы их крепят обычным скотчем.

На фотке всё хорошо видно, но на самом деле на многих станциях очень-очень темно.

Это хит!

Нет входа, вход, вход воспрещен, вход только для инвалидов…

А теперь рассмотрим схему Казанского метро. На первый взгляд, мне нравится.

Я не понял зачем мне знать какие маршруты наземного транспорта проходят у такой-то станции, если я всё равно понятие не имею куда я смогу на них доехать (три правые колонки).
Расстояние между станциями слишком далеко от ветки, и тоже решили не переводить.
Вот вы сразу поняли, что от вокзала на Кремлёвской можно уехать на аэроэкспрессе в аэропорт? Как минимум я бы развернул самолетик на Кремлёвской. Сейчас можно даже подумать, что аэропорт находится на Проспекте победы, а это не так. Можно у вокзала написать «Аэроэкспресс в аэропорт» и всё, ну добавить иконку самолётика. Тоже самое с речным портом.

Иконки у автовокзалов разные, странно.

Хорошо, что не стали писать два раза названия станция, которые на русском и татарском пишутся одинаково (Яшьлек, Горки), как это иногда делают на автобусных остановках.

Ваш комментарий

адрес не будет опубликован

ХТМЛ не работает


Ctrl + Enter